Bruno Gollnisch répondait aujourd’hui en direct de Bruxelles aux questions de Catherine Salagnac :
- Motion de censure contre Monsieur Juncker et sa commission européenne,
- Visite du Pape François la semaine prochaine au Parlement de Strasbourg,
- Congrès du Front National : rendez-vous à Lyon, dans l’unité et l’amitié française !
JO dit
Oh non, OH NON, Monsieur Gollnisch; vous n’allez pas, VOUS-AUSSI utiliser cet abominable, lamentable expression « en charge de » !!! « (…) Monsieur Juncker qui est maintenant en charge, théoriquement des finances de l’Europe (…) »
Je rappelle pour nos amis lecteurs que l’on dit « je suis chargé de faire quelque chose » ou « je suis responsable de cette situation » (par exemple) et non « je suis en charge de faire quelque chose » ou « je suis en charge de cette situation » (quelle horreur)
« être en charge de » est une traduction uniquement littérale de « to be in charge of » et donc une fausse traduction qui mérite 0 en cours d’anglais.. Car on apprend dès la 5ème ou la 4ème que « to be in charge of » se traduit par « être chargé de »
Cette erreur pourtant très connue !!, rappelée maintes et maintes fois, et je crois que j’ai du le faire une fois sur ce site internet, (et c’est étonnant qu’un homme de la culture de Bruno Gollnisch la fasse, faute que ne fait jamais Jean-Marie Le Pen) , cette erreur donc est plus qu’un anglicisme, c’est une atteinte à la langue française !!
Je passe sur « dumping » etc… tous ces mots anglais ont leur équivalent en français… et devraient donc être traduits…
Joseph Roussel dit
Mon Dieu, Jo, je ne peux plus compter les anglicismes ou carrément les mots anglais qui ont envahi la langue française depuis plusieurs années. Ici, au Québec, on fait notre possible pour enrayer cette invasion et ce n’est pas toujours facile vu que nous sommes entourés d’anglophones.
Quand je regarde les nouvelles de France sur TV5 je suis souvent surpris par tous les mots anglais qui ont maintenant trouvé leut place dans la langue française d’outremer.
Shopping chez vous; magasinage chez nous
Email ( ou mail ) chez vous: courriel chez nous…la liste serait longue!
Joseph
JO dit
sans compter les mots qui n’existent tout simplement pas, du style « impacter » (???, ça signifie quoi ?), « scorer » ???? et j’ai même entendu vendredi à la radio « breaker » (ce qui doit signifier « faire un break ») ?????
Avez-vous remarqué par exemple que le mot « impact » remplace maintenant presque toujours les mots français qui ont la même signification (ou presque) et qui sont : conséquences, effets, incidence, répercussions, résultat, fruit etc ?? Non seulement c’est une invasion d’anglicisme mais c’est un appauvrissement de la langue puisque nos mots français finissent par disparaître !
com jean-louis dit
je suis tout a fait d’accord de revenir a utiliser notre langue, d’ailleurs ….. Marine ne devrait pas utiliser le terme made in.
Tartempion dit
1 – Sur le vocabulaire.
« En charge de » … a été répandu par la culture « marketing, management, communication » … brusquement imposée par tyrannie … il y a 25 ans, juste après le bicentenaire … (suivez mon regard !), … afin de préparer le mondialisme …
Quand vous êtes « en charge de », c’est que vous n’êtes qu’un figurant « pour la montre », sans aucun pouvoir réel, dont le rôle se résume à relayer le mondialisme.
De même pour les mots franglais « dumping », etc …
On est tellement intoxiqué … qu’on récite du mondialisme sans le savoir …
tout comme Monsieur Jourdain,
prenant des leçons « de philosophie », …
puis se faisant introniser Mamamouchi par Covielle,
… donnait dans la frimassonnerie … sans le savoir !
Il arrive même qu’on récite du marxisme sans le savoir ! …
D’autres donnent dans le républicanisme sans le savoir ! …
2 – Sur le fond de l’article.
Je ne parlerai pas de Junker, car je ne le connais pas assez,
ni lui ni ses affaires.
L’europe ne m’a JAMAIS intéressée
(même s’il est pourtant nécessaire de surveiller ses ennemis).
Par contre, bien que croyant, je n’attends rien de la visite du Pape actuel
dans un parlement « frimeuropéen » qui a ridiculisé son Christ par image,
selon le témoignage de Bruno Gollnisch dans un article récent.
Je crains même que ce Pape enjésuité débite de belles capucinades,
et raconte ouvertement beaucoup de sornettes.
Ce Pape a suffisamment déçu. En mettant les choses au mieux, il est intoxiqué.
Michel dit
Il faudrait rappeler à M.Junker sa réflexion faite lorsqu’il était premier ministre :
« When it becomes serious, you have to lie. »
Une bien triste citation de la part d’un sinistre personnage !